Dovana Lietuvai, Žemaitijai ir knygomanams: „Mažasis princas“ prakalbo žemaitiškai.
„Vuot mona paslaptės. Ana īr dėdlē paprasta: matītė gal tiktāso šėrdė. Patis svarbiausė dalīkā akims nier matuomė.“
Šalyje minint Lietuvių kalbos dienas, šiais, žemaitiško rašto metais, dienos šviesą išvydo ypatingas leidinys – Antuano de Sent Egziuperi „Mažasis princas“ žemaitiškai.
Išleisti vieną skaitomiausių pasaulio literatūros klasikos knygų, žavinčią viso pasaulio vaikus ir suaugusiuosius, žemaičių kalba – bendras M. Čiuželio labdaros ir paramos fondo ir Jean-Marc’o Probst’o „Mažojo Princo“ fondo sumanymas.
Knygos vertėjas – žinomas kalbininkas, vienas žemaitiškosios leidybos pradininkų ir žemaičių kalbos rašybos taisyklių kūrėjų profesorius Juozas Pabrėža. Pasak jo, svarbiausias tikslas buvo vertimo metu išlaikyti „Mažojo princo“ humanistinę dvasią ir drauge atskleisti žemaičių kalbos unikalumą. Knygą taip pat galima skaityti elektroniniu bei klausytis audioformatu.
Šis projektas – daugialypis. Jo kūrėjams svarbi ne tik literatūros kūrinio sklaida, žemaičių kalba, bet ir filantropiniai tikslai. Knygos nemokamai bus dalijamos mokykloms, bibliotekoms. Norintys įgyti knygą kviečiami susitelkti ir geriems darbams bei skirti pasirinktos sumos dydžio paramą kitam M. Čiuželio labdaros ir paramos fondo jau aštuntus metus vykdomam socialiniam projektui „Sidabrinė linija“.
Kovo 14 d., ketvirtadienį, 17 val. bibliotekoje „Židinys“ knygą „Mažasis princas“ žemaitiškai skaitytojams pristatys knygos vertėjas prof. Juozas Pabrėža ir labdaros ir paramos fondo vadovas Marius Čiuželis.
Renginyje bus filmuojama ir fotografuojama. Įėjimas laisvas.
Informacija teikiama tel. 0 45 461567