M. Kneale. Anglai keleiviai

2018 11 19

Anglai keleiviai: romanas/ Matthew Kneale. - Vilnius: Tyto alba, 2018.- 566 p.

XIX a. istorija papasakota šiuolaikinės literatūros kalba. Romane „Anglai keleiviai“ – vienos kelionės iš Anglijos į Tasmaniją istorija. Tolimas kelias vandenynu į salą prie Australijos krantų, kuri tūkstantmečius gyvavo atskirta nuo civilizacijos. Ant denio – trys keleiviai, kurių tikslai neįprastoje kelionėje į kitą pasaulio kraštą skiriasi kaip diena ir naktis. Arba kaip Anglija ir Tasmanija.

 1857 m. kapitonas Illiamas Quillianas Kewley ir jo romo kontrabandininkų gauja nusikaltimo metu pagaunami britų muitininkų. Romas konfiskuojamas, o patys nusikaltėliai priversti išpirkti kaltę - jie privalo nugabenti du anglus į atokią Tasmanijos salą. Pirmasis jų – dvasininkas, vikaras Geoffrey Wilsonas. Jis įsitikinęs, kad Tasmanija – Šventajame Rašte aprašytas Rojaus sodas. Su juo keliauja daktaras Thomas Potteris, turintis visai kitokių užmačių. Jis vysto rasinę teoriją, todėl tikisi tolimoje saloje rasti ją pagrindžiančių įrodymų. O laivo kapitonas, žinoma, galvoja apie galimybę nugabenti ten pelningą romo siuntą.

Tasmanija - kontrastų šalis. Toje pačioje saloje gyvena plušantys britų katorgininkai vietiniai aborigenai, verčiami taikytis prie vietinės administracijos kuriamų naujosios visuomenės projektų, ir aristokratiškų manierų karininkų žmonos, kurioms gyvenimas Tasmanijoje prilygsta tremčiai. Deja vietinių gyventojų pasirinkimas paprastas – tapti civilizuotais arba mirti.

 Knygos „Anglai keleiviai“ siužetas vystomas dviem paraleliais pasakojimais. Viename jų – trijų laivo keleivių pasakojimai. Antrame – vietinio aborigeno atsiminimai. Juose apmąstomas skaudus vietinių gyventojų susidūrimas su britų kolonistais ir jų bandymas prisitaikyti prie britų primestų taisyklių. Knyga kalba dvidešimčia skirtingų balsų, kurių kiekvienas pasakoja savo istoriją. Visi balsai susijungia į triukšmingą balsų simfoniją, kurioje – kultūrų konflikto ir kolonizacijos siaubo atgarsiai. Tačiau nuotykių kupiną siužetą papildo girdimos juoko, intrigų ir nesusipratimų natos.

Iš anglų kalbos vertė Daiva Vilkelytė.